Peru valsts himna: vēsture, etiķete un dziesmu teksti

Satura rādītājs:

Peru valsts himna: vēsture, etiķete un dziesmu teksti
Peru valsts himna: vēsture, etiķete un dziesmu teksti

Video: Peru valsts himna: vēsture, etiķete un dziesmu teksti

Video: Peru valsts himna: vēsture, etiķete un dziesmu teksti
Video: Документальный фильм «Экономика солидарности в Барселоне» (многоязычная версия) 2024, Maijs
Anonim
Peru valsts himna
Peru valsts himna

Peru valsts himnas vēsture aizsākās 1821. gadā, tikai mēnesi pēc Peru neatkarības pasludināšanas. Tā monumentālā gada augustā lielais atbrīvotājs ģenerālis Hosē de Sanmartins sarīkoja publisku konkursu, lai atrastu oficiālu valsts himnu jaunajai neatkarīgajai valstij.

San Martins un viņa himnas atlases komisija dzirdēja septiņus skaņdarbus, taču galīgajā izvēlē bija nepārprotami. Jaunais Himno Nacional del Perú, citādi pazīstams kā Marcha Nacional del Perú (Nacionālais gājiens), bija peruāņu komponista Hosē Bernardo Alcedo ar Hosē de la Torre Ugartes vārdiem.

Kā un kad peruāņi dzied savu valsts himnu?

Ir diezgan bieži dzirdēt valsts himnu, ceļojot pa Peru. Mazie skolas bērni to ar prieku piesprādzēja agrā rītā; futbola fani to dzied aizrautīgi, pirms valstsvienība spēlē Estadio Nacional; un tas atbalsojas no militārajām parādēm, piemēram, parādēm Fiestas Patrias laikā, atzīmējot Peru neatkarības dienu.

Himnas etiķete tikmēr ir diezgan vienkārša. Peruāņi dziedāšanas laikā novieto labo roku virs sirds, īpaši formālākos vai drūmākos gadījumos. Militāro koncertu laikā tas irierasts, ka kāds kliedz “Viva el Perú!” himnas beigās, uz ko visa sapulce atbild: “Viva!”

Jums kā ārzemju tūristam nav jāpievienojas dziedāšanai vai ar to saistītajām darbībām, taču jūs noteikti varat, ja vēlaties.

Peru valsts himnas vārdi

Precīzi Peru valsts himnas vārdi ir bijuši apstrīdēti un dažkārt mainīti gadu gaitā. Tomēr pārskatīšana un izmaiņas bieži ir izraisījušas sabiedrības rezonansi, liekot atgriezties pie sākotnējiem dziesmu tekstiem.

2005. gadā Peru Konstitucionālais tribunāls paziņoja, ka himnas pirmo pantu patiesībā nav sarakstījis Hosē de la Tors Ugarte. Taču, ņemot vērā sabiedrības gribu un 1913. gada likumu N. 1801, kas pasludināja himnu par oficiālu un nemateriālu, tribunāls nolēma atstāt pirmo pantu neskartu.

Pirmais pants tomēr ir palicis strīdīgs strofs. Nospiedošie dziesmu teksti, kas attiecas uz apspiestajiem, nosodītajiem, vaimanājošajiem un pazemotajiem peruāņiem, ir kritizēti par pārāk negatīviem. Hulio Sezars Rivera, pensionēts valdības auditors, gadiem ilgi ir aģitējis, cenšoties pārrakstīt dziesmu tekstus tradicionālajā melodijā (izlasiet Rorija Kerola, laikraksta The Guardian Latīņamerikas korespondenta sadaļu “Nevairs čīkstēt: Peru valsts himna ir saistīta ar godību”)..

Rivera līdz šim ir bijusi neveiksmīga, taču Peru valdība ir oficiāli atzinusi pirmā panta pārāk nomākto raksturu. 2009. gadā Peru Aizsardzības ministrija paziņoja, ka bruņotie spēki dziedās koriun optimistiskākais sestais pants, nevis pirmais.

Kopumā Peru valsts himna sastāv no kora un sešiem pantiem. Tomēr kopumā himna aprobežojas ar kori, vienu pantu un pēc tam kora atkārtojumu. Jūs varat dzirdēt himnas standartizēto versiju tiešsaistē.

Lai gan daudzi Peru pilsoņi joprojām dod priekšroku pirmajam pantam, tieši sestais pants tagad ir oficiāli dziedātais strofs:

Himno Nacional del Perú / Peru valsts himna

Choro (spāņu) Koris (angļu valodā)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

Mēs esam brīvi

Lai mēs vienmēr tādi būtu, lai mēs vienmēr tādi

un lai gaisma tiek liegta pirms

gaismas, saules gaismas… !

Pirms laužam svinīgo zvērestu

ko tēvzeme pacēla par Mūžīgo, Pirms mēs laužam svinīgo solījumu

ko tēvzeme pacēla par Mūžīgo, Pirms mēs laužam svinīgo solījumu,ko tēvzeme pacēla Mūžībā.

I versija (bijušais oficiālais pants) I pants (bijušais oficiālais pants)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Ilgu laiku apspiestais peruietis

drausmīgā ķēde, kuru viņš vilka

Nolemts nežēlīgai kalpībai

ilgi, ilgi

ilgi viņš klusi čukstēja

Bet tiklīdz svētais sauciens

Brīvība! tās krastos bija dzirdama

vergu slinkums satricina

pazemotie, pazemotie, pazemotais kakls pacelts, pazemotais kakls pacelts, kakls pacelts uz augšu…

Verso VI (pašreizējais oficiālais pants) VI pants (pašreizējais oficiālais pants)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

Lai Andi savos virsotnēs uztur

divu krāsu karogu vai standartu, lai tā vēsta gadsimtiem ilgi centienus

būt brīvam, būt brīvam

ko brīvība mums deva uz visiem laikiem.

Tās ēnā lai mēs dzīvotu mierīgi

un, saulei piedzimstot tās virsotnēs, lai mēs visi atjaunojam liels zvērests

ka mēs padevāmies, tasmēs padevāmies

ka mēs padevāmies Jēkaba Dievam, ka mēs padevāmies Jēkaba Dievam, Jēkaba Dievam…

Ieteicams: