7 Izplatīti, bet bieži pārprasti hindi vārdi

Satura rādītājs:

7 Izplatīti, bet bieži pārprasti hindi vārdi
7 Izplatīti, bet bieži pārprasti hindi vārdi

Video: 7 Izplatīti, bet bieži pārprasti hindi vārdi

Video: 7 Izplatīti, bet bieži pārprasti hindi vārdi
Video: Top 25 Skin Signs & Symptoms of Diabetes [Type 2 Diabetes Early Signs] 2024, Maijs
Anonim
Ilustrācija, kurā tulkoti hindi vārdi, kuriem ir vairākas nozīmes
Ilustrācija, kurā tulkoti hindi vārdi, kuriem ir vairākas nozīmes

Hindi valodā daži vārdi parasti tiek lietoti dažādos veidos vai tiek lietoti tādos veidos, kas neatspoguļo to burtisko nozīmi. Tas bieži vien apgrūtina tulkojumu vārdu pa vārdam no angļu valodas hindi vai hindi uz angļu valodu. Šeit ir daži populāri hindi valodas vārdi, kurus jūs bieži dzirdēsit, taču, iespējams, jūs neizpratīsit, ko tie patiesībā nozīmē vai kādā kontekstā tie tiek lietoti.

Achha

Šis daudzfunkcionālais vārds burtiski nozīmē "labs". Tomēr tam ir arī vairākas citas nozīmes atkarībā no tā, kāda intonācija ir norādīta un kur tā atrodas teikumā. Tas varētu nozīmēt arī "labi", "tiešām?", "es saprotu", "ak!" vai "Man ir jautājums".

Tik Hai

"Thik hai", izrunā "teek hey", burtiski nozīmē "ir labi". Šajā sakarā tas ir nedaudz līdzīgs vārdam “achha”, un to bieži lieto kopā ar “achha” vai “achha” vietā. "Es dodos iepirkties, lai nopirktu pienu, maizi un dārzeņus. Es atgriezīšos pulksten 15:00. "Achha, achha, thik hai". (Labi, labi, labi). “Tik hai, es tagad iešu” (Labi, es tagad iešu). Thik hai ir arī izplatīta atbilde uz jautājumu par to, kā jūs jūtaties. To var arī nejauši teikt kāpumābalss tonis, lai kādam pajautātu, kā viņš jūtas. "Tik hai?" Ja jūtaties tikai tā, atbilde būtu "thik-thik". Pretējā gadījumā atbildiet “thik hai” neitrālā tonī.

Wala/Walla/Vala

Šis vārds ir bēdīgi slavens ar dažādām nozīmēm un rakstību. Lielākā daļa Indijas apmeklētāju to zina kontekstā, jo tas attiecas uz kaut kā pārdevēju vai pārdevēju. Piemēram, taksometrs ir taksometra vadītājs. Dārzeņi- Wala ir dārzeņu pārdevēja. Tomēr wala var apvienot ar pilsētas nosaukumu, lai norādītu kādu, kas nāk no turienes. Piemēram, Mumbai-vala vai Delivala.

Wala var izmantot arī, lai norādītu noteiktu lietu. Piemēram, chota-wala nozīmē mazs, lal-wala nozīmē sarkans, kal-wala nozīmē vakardienas. Visbeidzot, to var izmantot, lai norādītu, ka tuvākajā nākotnē kaut kas notiks. Piemēram, ane-wala nozīmē drīzumā vai drīzumā. Jane-wala nozīmē iet vai gatavojas doties prom.

Chalega

"Chalega" burtiski nozīmē "kustēsies" vai "staigās". Tomēr to visbiežāk izmanto kā jautājumu vai paziņojumu par to, vai kaut kas darbosies. Tas ir īpaši izplatīts Mumbajas slengā. Piemēram, jūs kopā ar draugu pērkat tosterus, un viņa tos paņem un saka: “Chalega?” Ja jums tas patīk, jūs atbildētu "chalega". Ja jums tas patiešām patīk, jūs pat varat pievienot vēl vienu “chalega”, lai uzsvērtu, un pateikt “chalega, chalega”. Vai arī pievienojiet galvas šūpošanos! Vēl viena situācija, kad tiek izmantota chalega, ir jautāt, vai kāds kaut kur dosies. Piemēram, "Airport chalega?"

Ho Gaya

"Ho gaya" ir salikteņa vārds, kas ir "be" (ho) un "gāja" (gaya) kombinācija. Tās burtiskā nozīme ir “kļuva”. Jūs bieži dzirdēsit šo vārdu pats par sevi, kad uzdevums ir izpildīts vai kaut kas ir pabeigts. Piemēram, ja kāds ir devies prom, lai veiktu kādu uzdevumu, atgriežoties viņš var teikt “Thik hai, hogaya”. (Labi, tas ir izdarīts). To var teikt arī pieaugošā tonī, lai apšaubītu, vai kaut kas ir pabeigts. "Ho gaya?" (Vai esat pabeidzis?)

Ho Jayega

Saistīts ar "ho gaya", "ho jayega" ir nākotnes laika kombinācija "be" (ho) un "will go" (jayega). Tās burtiskā nozīme ir "kļūt". Šo vārdu bieži lieto kā apstiprinošu, atbildot uz jautājumu par to, vai kaut kas notiks vai notiks. "Vai rīt darbs būs pabeigts?" "Ho jayega". Tomēr pārliecinieties, ka tas izklausās pārliecinoši, jo daži cilvēki uzskata, ka ir pieklājīgāk sniegt pozitīvu atbildi, nevis negatīvu (pat ja viņi to īsti nedomā).

Arre Yaar

Šis plaši izmantotais termins tika pievienots Oksfordas vārdnīcai 2015. gadā. Tas ir burtiski tulkots kā "hey" (arre) "mate" (yaar). Tomēr atkarībā no intonācijas tam var būt daudz nozīmju. Tie var būt dažādi, sākot no šokēta: "Vai tu mani joko?" (augošā intonācija) līdz neapmierinātības izpausmei (krītoša intonācija). "Arre" arī parasti tiek lietots pats par sevi bez "yaar" līdzīgā veidā. Teica neitrālā tonī, tā ir pieradusi dabūtkāda uzmanība. Teikts ar pieaugošu toni, tas rada pārsteigumu (hei, ko?!). Sakot ar krītošu toni, tas rada sašutumu vai aizkaitinājumu.

Ieteicams: