2024 Autors: Cyrus Reynolds | [email protected]. Pēdējoreiz modificēts: 2024-02-08 18:27
Ceļojot tur, ļoti noderēs zināšanas, kā sasveicināties indonēziešu valodā (Bahasa Indonesia). Protams, "čau" un "sveiki" darbojas Indonēzijā tāpat kā visur citur, taču, izmantojot dažus vienkāršus indonēziešu sveicienus, mijiedarbības laikā ir daudz jautrības.
Tādās vietās kā Sumatra jūs atstāsit "Sveiks, kungs!" visur, kur tu staigā. Vietējiem patīk sveicināties; viņi patiešām tiks kutināti, kad atbildēsit sveicienus Bahasa Indonesia. Smaidi ir tā vērti, lai iemācītos dažus vārdus.
Bet ne tikai Indonēzijā. Spēja kompetenti sveicināt cilvēkus viņu dzimtajā valodā palīdz salauzt kultūras ledu. Šādi rīkojoties, jūs varat atšķirties no apmeklētājiem, kuriem rūp tikai mijiedarbība ar citiem ceļotājiem. Intereses izrādīšana par cilvēkiem vienmēr ir tāls ceļš. Ja nekas cits, tad, ja zināt, kā sasveicināties vietējā valodā, jūs varat nedaudz vairāk sazināties ar kādu vietu.
Neuztraucieties: nav jāsāk iegaumēt plašo Bahasa vārdu krājumu. Tas būs vieglāk, nekā jūs domājat.
Par valodu
Bahasa Indonesia, Indonēzijas oficiālā valoda, ir samērā viegli iemācītiessalīdzinot ar citām tonālajām Āzijas valodām, piemēram, taju vai mandarīnu ķīniešu valodu. Turklāt Bahasa izmanto 26 burtu angļu alfabētu, kas pazīstams tiem, kam angļu valoda ir dzimtā. Jūs varat nejauši iemācīties dažus jaunus vārdus, vienkārši lasot zīmes!
Vārdi tiek izrunāti tādā pašā veidā, kā tie tiek rakstīti, izņemot "c", ko izrunā kā "ch". Atšķirībā no angļu valodas patskaņi parasti atbilst šīm vienkāršajām un paredzamajām izrunas vadlīnijām:
- A – ah
- E – uh
- I – ee
- O – oh
- U - ew
Piezīme: Daudzi vārdi indonēziešu valodā tika aizgūti no holandiešu valodas (Indonēzija bija Nīderlandes kolonija līdz neatkarības iegūšanai 1945. gadā. Asbak (pelnutrauks) un handuk (dvielis) ir divi piemēri. Angļu valoda vārdu amok (tāpat kā "running amok") aizņēmās no Bahasa.
Sveicināti
Sveicieni Indonēzijā ne vienmēr satur pieklājīgas vai formālas variācijas kā dažās citās Āzijas valodās, tomēr jums būs jāizvēlas atbilstošs sveiciens, pamatojoties uz diennakts laiku.
Atšķirībā no sasveicināšanās vjetnamiešu un citās Āzijas valodās, uzrunājot dažāda vecuma cilvēkus, jums nav īsti jāuztraucas par sarežģītu apbalvojumu (cieņas nosaukumu) sistēmu. Sasveicināšanās veids indonēziešu valodā būtībā ir vienāds visiem cilvēkiem neatkarīgi no vecuma, dzimuma un sociālā statusa. Tomēr sveiciens indonēziešu valodā vispirms ir jāsaka visiem klātesošajiem vecākajiem, vēlams, neuzturot spēcīgu acu kontaktu.
Visi sveicieni Bahasa Indonesia sākas ar selamat (izklausās šādi:"suh-lah-mat"). Selamat var aptuveni tulkot kā laimīgs, mierīgs vai drošs.
Indonēzijas sveicieni
- Labrīt: Selamat pagi (izklausās šādi: "suh-lah-mat pah-gee")
- Labdien: Selamat siang (izklausās šādi: "suh-lah-mat see-ahng")
- Labdien: Selamat sāp (izklausās šādi: "suh-lah-mat sor-ee")
- Labvakar: Selamat malam (izklausās šādi: "suh-lah-mat mah-lahm")
Piezīme: Dažkārt selamat petang (izklausās pēc "suh-lah-mat puh-tong") tiek izmantots kā "labvakar" formālās situācijās. Tas ir daudz biežāk sastopams Bahasa Malaizijā.
Atbilstošā diennakts laika noteikšanai ir pelēkā zona. Jūs sapratīsit, ka esat kļūdījies, ja kāds atbildēs ar citu sveicienu! Dažreiz laiks dažādos reģionos atšķiras.
- Selamat Pagi: Visu rītu līdz aptuveni 23:00. vai pusdienlaikā
- Selamat Siang: Agrā dienā līdz aptuveni 16:00.
- Selamat Sore: No plkst. līdz aptuveni pulksten 18 vai 19 vakarā. (atkarībā no dienasgaismas)
- Selamat Malam: Pēc saulrieta
Ejot gulēt vai sakot kādam ar labunakti, izmantojiet: selamat tidur (izklausās šādi: "suh-lah-mat tee-dure"). Izmantojiet selamat tidur tikai tad, kad kāds dodas uz nakti.
Ļoti neformālos apstākļos sveicienu sākumā var izlaist selamatu, līdzīgi kā angliski runājošie dažreiz vienkārši saka "rīts", nevis "labs".rīts" draugiem.
Siang vs Sayang
Vienkārša nepareiza indonēziešu sveiciena izruna var izraisīt dažas komiskas situācijas.
Sakot selamat siang, noteikti izrunājiet i in siang kā "ee", nevis "ai" garo formu. Indonēziešu vārds medus/mīļā ir sayang (izklausās šādi: "sai-ahng"). Sajaukšana siang un sayang var izraisīt interesantas reakcijas - nesauciet savu taksometra vadītāju par mīļoto!
Paspiež rokas
Indonēzieši paspiež roku, taču tas ir vairāk pieskāriens, nevis stingrs kratījums. Negaidiet stingru satvērienu un spēcīgu acu kontaktu, kas ir ierasts Rietumos. Pārāk stipra rokas saspiešana var tikt nepareizi interpretēta kā agresija. Pēc kratīšanas ir ierasts īsi pieskarties savai sirdij cieņas zīmē.
Taizemē un dažās citās budistu valstīs populārais wai rokas žests (plaukstas kopā pie krūtīm) ir redzams tikai dažās hinduistu un budistu vietās Indonēzijā. Ja kāds jums piedāvā žestu, varat to atgriezt.
Jums nevajadzēs dziļi paklanīties, kā to darītu Japānā; pietiek ar smaidu un rokasspiedienu. Dažreiz rokasspiedienam tiek pievienots neliels galvas noliekums, lai izrādītu papildu cieņu. Pamāj ar galvu, viegli paklanot roku, paspiežot roku kādam vecākam par sevi.
Jautā, kā kādam klājas
Varat paplašināt savu sveicienu, jautājot, kā kādam klājas indonēzijas valodā. Universāls jautāšanas veids ir apa kabar, kas nozīmē "kā jums klājas?" Interesanti, ka burtiskais tulkojums ir "kas jauns /kādi ir jaunumi?"
Pareizā atbilde ir baik (izklausās šādi: "velosipēds"), kas nozīmē "labi" vai "labi". Dažreiz to saka divreiz (baik, baik). Cerams, ka tas, kuram jautāsiet, neatbildēs, tidak bagus vai tidak baik -"nav labi." Ja viņi atbild ar saya sakit, uzmanieties: viņi ir slimi!
Ja kāds tev jautā apa kabar? labākā atbilde ir kabar baik (man ir labi/labi). Kabar baik nozīmē arī "labas ziņas".
Atvadoties
Tagad, kad jūs zināt, kā Indonēzijā sasveicināties, zinot, kā pareizi atvadīties, mijiedarbība tiks noslēgta uz tādas pašas draudzīgas nots.
Atvadoties no svešinieka, izmantojiet šādas frāzes:
- Ja jūs esat tas, kurš aiziet: Selamat tinggal (izklausās šādi: "teen-gal")
- Ja jūs paliekat: Selamat jalan (izklausās šādi: "jal-lan")
Tinggal nozīmē palikt, un jalan nozīmē iet.
Ja ir iespēja vai cerība satikties vēlreiz (parasti ir ar draudzīgiem cilvēkiem), tad izmantojiet kaut ko mīļāku:
- Sampai jumpa (Izklausās šādi: "sahm-pai joom-pah"): Tiekamies vēlāk
- Jumpa lagi (Izklausās šādi: "joom-pah log-ee"): Tiekamies vēlreiz / tiksimies vēlreiz
Vai Bahasa Malaizija un Bahasa Indonesia ir viens un tas pats?
Bahasa Malaysia, Malaizijas valodai, ir daudz līdzību ar Bahasa Indonesia. Patiesībā cilvēki no abām valstīm kopumā var saprast viens otru. Bet tādu ir arī daudzatšķirības.
Viens piemērs tam, kā malaiziešu sveicieni atšķiras, ir selamat tengah hari (izklausās šādi: "suh-lah-mat ten-gah har-ee"), kas ir veids, kā pateikt labu pēcpusdienu, nevis selamat siang vai selamat sore. Turklāt tie ir piemērotāki, lai teiktu, ka ir labs vakars.
Vēl viena būtiska atšķirība ir ar vārdiem bisa un boleh. Malaizijā boleh nozīmē "var" vai "var". Indonēzijā boleh bieži vien ir nievājošs termins, ko lieto ārzemniekiem (t.i., jūs varat viņai krāpties vai lūgt augstāku cenu).
Indonēziešu vārds "var" ir bisa, bet malaizieši bieži lieto bisa vārdam "inde" - liela atšķirība!
Ieteicams:
Kā sasveicināties taju valodā
Uzziniet, kā sasveicināties taju valodā ar pareizu izrunu un wai, kultūras etiķeti un citus izplatītus sveicienus un to nozīmi
Kā sasveicināties Malaizijā: 5 vienkārši malaiziešu sveicieni
Šie 5 pamata sveicieni, lai sasveicinātos Malaizijā, noderēs ceļojuma laikā. Uzziniet, kā vietējā veidā pateikt "sveiki" Bahasa Malaizijas valodā
Sveicieni Āzijā: dažādi veidi, kā sveikt Āzijā
Apgūstiet izplatītus sveicienus un to, kā sasveicināties 10 dažādās Āzijas valstīs. Uzziniet par izrunu un cieņpilniem veidiem, kā sveicināt cilvēkus Āzijā
Kā sasveicināties ķīniešu valodā (mandarīnu un kantoniešu valodā)
Iemācīties sasveicināties ķīniešu valodā ir viegli! Skatiet visizplatītākos sveicienus, to nozīmi un to, kā atbildēt, kad kāds jums saka sveicienu ķīniešu valodā
Sveicināties japāņu valodā (pamata sveicieni, kā paklanīties)
Uzziniet, kā sasveicināties japāņu valodā, izmantojot šos pamata sveicienus un atbildes. Lasiet par formalitātēm, klanīšanās etiķeti un to, kā izrādīt pienācīgu cieņu